聽著聽著,突然發現印尼話的蟑螂,聽起來和閩南語好像!心想,閩南語的蟑螂發音該不會是和東南亞的語言有關係吧?我很興奮地跟學生說著我的發現,不過學生一副無感的樣子。
後來我在網上搜尋,看到了幾篇文章,和我的想法的確相同(雖然不知道是真是假)。
在維基百科裡,它是這樣寫的
蟑螂有很多名稱,正式名稱為蜚蠊,而根據不同品種,又有大蠊、小蠊、光蠊、蔗蠊、土鱉等名稱或種名。
湖北一帶稱作灶媽子;川渝稱為偷油婆;贛語及吳語均稱為甴巴子。
在閩、粵一帶有相似發音的稱呼:粵語稱「gaat6 zaat6」,漢字寫法為甴曱[1][2],但因「曱」與「甲」在字形比較接近,而甲「gaap3」與「gaat6」發音也很相近,因此很多刊物都錯誤地把甴曱植字為曱甴,亦影響了部份不查字典的人把甴曱這詞冠履倒易。閩南語為「ka-choah」,臺灣教育部頒布的寫法為虼蠽[3],其他亦作虼蚱、虼蠽、膠蚻或蟉蠽等,有可能同承自古越語。
近年蟑螂又被戲稱為「小強」,這是由電影《唐伯虎點秋香》開創先河,劇中飾演唐伯虎的周星馳在一幕暱稱蟑螂是自己的朋友「小強」;後來由黃子華及鄭裕玲主演電視劇《男親女愛》大受歡迎,而黃飾演的男主角余樂天亦稱自己的寵物蟑螂為「小強」,因而令此稱呼街知巷聞。
粵語所稱的甴曱,還真是不知道怎麼念,不過還好網路上找到了發音,聽起來就像是「由約」。(「甴」這個字,看起來好像滑鼠的樣子喔)
再來講到蟑螂的英文,國中時剛學cockroach這個字,也依稀記得可以把這個字拆開來稱呼蟑螂。結果不知道哪裡搞錯了,把roach記成cock,記了好幾年,有天沒事翻字典,才發現錯把蟑螂喚公雞。